中华夏儿女民共和国妹子

2019-12-15 10:41 来源:未知

  在葡萄牙语名改成“标配”的明天,百折不挠不起Lithuania语名,是还是不是是在“作死”呢?

  I have many foreign friends in my school and they come from different countries. Helping people is my couple of tea. Sometimes I will help them practicing Chinese and we would hang out together and I would to be their guide.It is not easy to explain that people from different countries hold various point of views for this issue. Therefore, I have inquired the opinion from some international students. As you can see the following is the list of the questioners collection:

  看过《东京女人图鉴》的伴儿可能还记得,主人公罗海燕刚去公司报纸发表没多长时间,就因为从没 英文名 ,遭受了大写的难堪……

Nancy(USA):Young Chinese people look up to western culture whereas young Americans or people from European countries don’t necessarily look up to Chinese culture.Westerners may find it interesting but I think their general outlook is influenced by stereotypes and what they see in mainstream media and pop culture.Though this doesn’t apply to all western young people, it describes the population’s general outlook and their views throughout history .

澳门新葡亰官方所有网站 1

Dylan(Canada)澳门新葡亰官方所有网站,:The most obvious one to me is that Chinese youth have a higher level of respect for their parents than the youth of many western countries,I also suspect that Chinese youth treat romantic relationships while in their 20s more seriously, while westerners tend to wait until their 30s.

  有人感觉,起个Република Србија语名能够更加好地和老外沟通 ,而且超火。

Cameron(New Zealand):Chinese people are maybe more obedient and less independent,Because they live with family more and are used to obeying their rules,But in western counties people usually move out younger and live on their own after 18.

  也可以有人感觉,中国人无需日语名。鬼子以为难念?那就让他们学着念!

Barry(Italy):Chinese youth places high values on the morals of their people.Marriage is not encouraged until the late twenties.The Western culture is much more relaxed and some couldeven argue that there needs to be more moral emphasize.

澳门新葡亰官方所有网站 2

Naveed(UK):The biggest difference the youth of China and West is the value. Chinese people are very rigid in their values while in west values are not taken very seriously.

  以下是GlobalTimes (Metro Shanghai卡塔尔国明天刊载的生机勃勃篇探究,部分配有中文翻译。

  In my opinion,I think this question need to be more specific,differences in terms of what?  Life,culture,thinking,working style etc. I will give some example about several aspects.

  Why this Chinese is reluctant to give herself an English name

1.Individual.Young Chinese will look at himself as part of the society rather than an individual. Their friends and family have a great role in their life. In west individuality is considered as a power. In WestOne’s personal goals and motives are more prioritized over collective ones. This culture is believed to encourage individuals to be more ambitious and they use it to drive individuals to succeed. They also put a focus on being different and making a difference. Chinese youth, on the other hand, base their decisions on how they will be perceived by those around them. They will first consider how their decisions will affect their family, colleagues and friends.

  In the popular TV series Women in Shanghai, advertisement company freshman Luo Haiyan was laughed at by her colleagues for having no English name. "What's your English name? You don't have one? Uh-oh," scoffed Luo's coworker Amy, a native Chinese.

2.Reputationof the individual is very important in China.If an action will humiliate someone or ruin a reputation, it is avoided.In West, reputations come and go overnight and in the end usually does not matter.

  在近年风行的电视剧《香港女子图鉴》里,广告集团的菜肴鸟罗海燕因为还没西班牙语名,被同事们笑话了。“你的斯洛伐克共和国语名是什么呀?你从未希腊语名?哦……” 罗海燕的同事Amy耻笑道。而这位Amy,分明是个村生泊长的炎白种人。

3.Pressure and freedom.Chinese young people face too many pressures from family and society. Western young people are enjoying their school time and social activities while Chinese young people are worried about their future life. Chinese parents put a ton of pressure on young people’s relationships and tell them when should they get married. They also told young people what they need to do instead of letting young people do what they want.

  In today's China, especially in first-tier cities, it is bizarre for young Chinese not to have an English name. When I'm having dinner at Jing'an Temple Central Business District in downtown Shanghai, I often hear office gossip from the next table - usually young Chinese ladies in exquisite clothes talking about their colleagues Linda, Mary, Eric, etc. These English names, mixed in with their Putonghua or Shanghai dialect, sound quite funny.

4.Traditional culture.The Chinese youth recognize their traditions while West is more declined towards modernization. For instance Once a year, all members of a family visit the gravesites of each ancestor and pay their respects.Honoring ancestors is very important in Chinese culture.This is in direct contrast to mostwestern youth who rarely know where the majority of their ancestors are laid to rest.

  在几日前的炎黄,非常是一线城市,年轻人未有朝鲜语名大约是件怪事。当本身每一日在新加坡市宗旨的静安寺商圈吃饭时,笔者总能听到邻桌的种种职场八卦——经常是多少个穿着光鲜的小小妹聊着他俩的同事Linda, Mary, Eric……这么些乌Crane语名时有时从她们的普通话或东京话中蹦出来,听着挺喜感的。

4.Politeness.Being sensitive to another person’s needs is very important in Chinese culture and also in youth.It is expected that you will respect the other person and treat them well.Their needs are met at each encounter.I think Wset p people are very upfront in their manner of speaking. This may often cause a lot of misunderstanding or sometimes even hurt the feelings of some Chinese people especially if they are very sensitive. People in the West are encouraged to defend their ideas which may even lead to a confrontation or debate for the purpose of getting the other person to agree with their way of thinking. Some Chinese people would simply nod on your opinion even if they don’t really agree with what you are saying. They do this to respect and honor others’opinions.

  English names have become a standard feature of China's modern workplace and campuses, and those who don't have one are considered old-fashioned or from the countryside. This is particularly true in foreign enterprises. In Women in Shanghai, Luo finally named herself Harriet after being embarrassed by a foreign client who failed to pronounce her Chinese name.

  Although, we have different culture background, from my view, young people are same all around the world, we cannot differentiate as we have different physical appearance or the continent we live in. We have same hobbies, we both like social media, meet new people, watch movies, play computer games and so on. I like to make foreign friends and you can share your ideas with them, this is a very happy thing xD.

  在中中原人民共和国的今世理任职场和高校,英文名简直成了标配,哪个人未有什么人就土,要不正是农村来的。这一点在国企尤其让人惊叹。《北京女子图鉴》里,罗海燕也是因为一个异国客户念不对她的名字“海燕”,场面生龙活虎度十三分哭笑不得,最终到底洗心革面,喜提爱尔兰语名Harriet.

  Hence it may surprise you that I, a Shanghai-based reporter at an English-language newspaper who often deals with expatriates, do not have an English name. I'm personally reluctant to give myself one, nor do I think it is necessary.

  所以,作为多个在东京并且从事乌Crane语媒体育专科高校门的学问的人,叁个时常要求和老外打交道的人,作者竟然未有法语名,那听着是否挺奇怪?但自身个人正是不回想意大利语名,也认为没这要求。

  My Chinese name Lanlan is easy enough for foreigners to pronounce. Thanks to my parents, the simple name they gave me has yet to be mispronounced. If someone's Chinese name contains "difficult" characters such as yue, lü, ruan or ce, he or she might consider an English name. But luckily, I've never had this concern.

  究竟,作者的中文名“兰岚(lanlan卡塔尔(英语:State of Qatar)”实乃太好念了,歪果仁完全木有难度。感激二老名字起得好,近几来来念错笔者名字的华夏儿女要比老外多多了……

  如若一人的汉语名里有那种老外很难念的字,例如说“月”“吕”“阮”“策”之类的,那倒是无妨起个罗马尼亚语名。可是本身还挺幸运,未有那地点的忧虑。

  I've grown bored by the English names that most Chinese give themselves, which are repetitive and uncreative. Unlike the millions of available Chinese names, only several dozen English names are available, of which fewer fit the taste of we Chinese.

  而且啊,恕笔者直言,作者以为超级多华夏人起的德文名重复率高且毫无新意,真是挺无聊的。我们的国语名倒是成都百货上千各有特色,但能用的法文名总共也就那么几11个,此中切合中夏族民共和国人审美的就越来越少了。

  I personally know three Penny, four Chloe, five Julia and six David. Compared with their unique, elaborate Chinese names, their English names are ordinary and boring. Conversely, some young people try too hard to give themselves "creative" English names, but many of these are laughably ridiculous.

  笔者早已认知3个Penny,4个Chloe,5个Julia和6个David了。相比较起这几个人紧凑起的非正规普通话名,他们的朝鲜语名真是既普通又没有情趣。当然喽,还应该有局地青年尝试起些有“创新意识”的希腊语名,结果用力过猛,产生了汪洋翻车现场……

  For example, on Quora there is a post titled "what are some of the 'best' English names Chinese people give themselves but are not generally found outside China," under which netizens from around the world shared lots of weird names such as Satan, Cherry, Rabbit, Vampire, Yale, Harvard, Lolita, Nokia, Easy and Anyway.

  举例说哈,在Quora上就有个帖子名称为“你们见过怎么着中华夏族民共和国人自个儿取的销魂菲律宾语名?不在中华人民共和国为主看不到的那种!”多个国家网民们分分留言各类奇葩名字:撒旦、英桃、兔子、吸血鬼、耶路撒冷希伯来、印度孟买理工科、洛Rita、Motorola、轻便、无论怎么着……

  "I knew a pair of programmers whose names were Sh*t and F**k," netizen Paul Denlinger wrote. "Among more acceptable names, my favorite was a network admin named Benjamin Franklin."

  “作者精通俩程序猿,他们的名字分别叫‘靠’和‘操’。”有网民写道,“至于这么些更能选取的名字嘛……小编最心爱的是八个网管的匈牙利语名,叫Benjamin•Franklin。”

  In most cases, giving yourself an English name is a personal preference. Having an English name can make one look more "fashionable" or communicative, but that's about it. Native Chinese cannot add their self-made English names onto any official documents including ID cards or passports. In other words, an English name is no more than a cute nickname.

  常常来讲,起不起马耳他语名,那绝对个人喜好。可能有个德语名能让人看起来更“潮”,或许在老外眼里越来越好调换,但也就这么了。中华夏族民共和国人团结起的那几个韩文名向来上连发任何合法证书,什么身份证啊护照啊想都别想。换言之,斯洛伐克语名也等于个萌萌哒外号罢了,未有别的法律效果。

  Dispensable English names are to some extent seen as a social status in China, implying that locals with English names are superior to those without. I read in the news that a Chinese mother publicly claimed on her social media that she would never send her children to a kindergarten where kids have no English names. In Beijing, a five-year-old local girl named "Lucy" refused to make friends with a little Chinese boy who had no English name, according to Phoenix Weekly in May 2017.

  土耳其语名本是开玩笑的。但是某种程度上,它在神州依然成了社会身份的意味,好似有英语名的人将要高人一等似的。小编曾看过朝气蓬勃篇通讯,里面四个神州麻麻表示,绝不让自家娃和没匈牙利(Magyarország卡塔尔(英语:State of Qatar)语名的男女读一个托儿所!

  而在京都,一个称作Lucy的5岁小女孩谢绝和叁个同龄男童玩耍,就因为他从未爱沙尼亚语名。

  Chinese actresses Gong Li, Zhang Ziyi, Fan Bingbing and many others do not have English names, and nobody would ever say that they failed to succeed in the foreign marketplace. After all, a name is just a name. But it cannot outshine one's true personality and character. Having an English name could be helpful in a globalized workplace or campus, but it should never be one's weapon to look down on others.

  巩俐(Gong Li卡塔尔(英语:State of Qatar)章子怡(zhāng zǐ yí 卡塔尔国范爷,还会有众多万国知名的歌唱家也从没丹麦语名,但哪个人能说他们在海外市镇正是败退的吧?毕竟啊,名字只是个名字而已,没办法成为您真正特征品性的夸口滤镜。在国际化的职场或学校里,意大利语名恐怕确有助于,但有个立陶宛共和国语名就很宏大了?就能够瞧不起别人了?那也够无知的了!

澳门新葡亰官方所有网站 3

  原文/ 翻译:lanlan

  图:Chen Xia、网络

TAG标签:
版权声明:本文由新澳门萄京娱乐场官网发布于国际热点,转载请注明出处:中华夏儿女民共和国妹子